Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:56 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُون zoom
Transliteration Fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo akhrijoo ala lootin min qaryatikum innahum onasun yatatahharoona zoom
Transliteration-2 famā kāna jawāba qawmihi illā an qālū akhrijū āla lūṭin min qaryatikum innahum unāsun yataṭahharūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But not was (the) answer (of) his people except that they said, "Drive out (the) family (of) Lut from your town. Indeed, they (are) people who keep clean and pure." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But his people’s only answer was this: “Expel [Lot and] Lot’s followers from your township! Verily, they are folk who make themselves out to be pure!&rdquo zoom
M. M. Pickthall But the answer of his folk was naught save that they said: Expel the household of Lot from your township, for they (forsooth) are folk who would keep clean zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure!" zoom
Shakir But the answer of his people was no other except that they ~s said: Turn out Lut's followers from your town; surely they are a people who would keep pure zoom
Wahiduddin Khan The only answer of his people was, Drive out Lot and his family from the city. They are a people who make themselves out to be pure zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, there had been no answer by his folk, but that they said: Drive the people of Lot out from your town. Truly, they are a clan to cleanse themselves. zoom
T.B.Irving His folk´s answer was merely to say: "Run Lot´s family out of your town; they are people who try to keep clean!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But his people’s only response was to say, “Expel Lot’s followers from your land! They are a people who wish to remain chaste!” zoom
Safi Kaskas But his people's answer was "Expel Lot and his family from your town. They are people who keep themselves pure." zoom
Abdul Hye There was no answer by his people except that they said: “Drive out the family of Lot from your city. Surely, they are a people who are clean!” zoom
The Study Quran Yet the reply of his people was naught but to say, “Expel the family of Lot from your town! Truly they are people who keep themselves pure! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) But the reply of his people was that they said: "Expel the family of Lot from your town, for they are a people who are being pure!" zoom
Abdel Haleem The only answer his people gave was to say, ‘Expel Lot’s followers from your town! These men mean to stay chaste!&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Then there was no answer of his people save that they said: drive forth the family of Lut from your City, verily they are a people who would be pure zoom
Ahmed Ali His people had no answer except saying: "Expel the family of Lot from your city. They are a people who would (rather) be pure!" zoom
Aisha Bewley the only response of his people was to say: ´Drive the family of Lut out of your city! They are people who keep themselves pure!´ zoom
Ali Ünal But his people’s only reply was nothing but to say (to one another): "Expel Lot’s family (as well as himself) from your land. They are a people who make themselves out to be pure!" zoom
Ali Quli Qara'i But the only answer of his people was that they said, ‘Expel Lot’s family from your town! They are indeed a puritanical lot.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz But the answer of his people was only to say, "Drive out Lot´s family from your city, for they are a folk who would keep pure." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then in no way was the answer of his people anything except that they said, "Drive the house of L?t out of your town; surely they are a folk who purify themselves." zoom
Muhammad Sarwar His people had no answer but to say, "Expel Lot and his family from the town for they want to be pure." zoom
Muhammad Taqi Usmani So, the answer of his people was not else but that they said, .Expel the family of LuT from your town. They are a people who over-indulge in purity zoom
Shabbir Ahmed But the answer of his people was nothing but, "Expel Lot's followers from your town! For, they are people who show off to be pure." zoom
Syed Vickar Ahamed But his people gave no other answer except this: They said, "Drive out the followers of (Lot) from your City: Truly, these are men who want to be clean and pure!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure." zoom
Farook Malik But his people gave no answer except that they said: "Drive out the family of Lot from your city: they pose to be very pious." zoom
Dr. Munir Munshey His nation had no answer. Instead, they said, "Drive out the family of Loot from your town. They are folk who flaunt their chastity!" zoom
Dr. Kamal Omar So there was no answer from his nation except that they said: “Drive out the family of Lout from your town. Verily, they are humans who remain clean and sanctified.” zoom
Talal A. Itani (new translation) But the only response of his people was to say, 'Expel the family of Lot from your town. They are purist people.' zoom
Maududi But this had only one answer from his people. They said: "Expel Lot´s folk from your city. They pretend to be absolutely clean." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the answer of his people was only to say: drive Lot’s family out of your town, indeed they are people who pretend to be (or want to remain) pure zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But his people gave no other answer but this, they said, “Drive out the followers of Lot from your city, these are indeed men who want to be uncorrupted and refined. zoom
Musharraf Hussain The only response they gave: “Expel Lut’s household from your city, they are such puritans.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) But the reply of his people was that they said: "Expel the family of Lot from your town, for they are a people who are being pure! zoom
Mohammad Shafi His people's answer was not but that, "Expel Lot's family out of your township! They are indeed folk too pure to live with!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The only response that he received from his people was: “Expel this pious looking Lot and his family from your town.&rdquo zoom
Faridul Haque Therefore the answer of his people was nothing except that they said, “Expel the family of Lut from your township; these people wish purity!&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Yet the only answer of his nation was that they said: 'Expel the family of Lot from your village, they are people who purified themselves! zoom
Maulana Muhammad Ali But the answer of his people was naught except that they said: Drive out Lot’s followers from your town; surely they are a people who would keep pure zoom
Muhammad Ahmed - Samira So his nation's answer/reply was not except that they said: "Bring/drive out Lot's family from your village/urban city, that they are people purifying ." zoom
Sher Ali But the only answer of his people was that they said, `Drive out Lot's family from your city. They are a people who would keep pure zoom
Rashad Khalifa The only response from his people was their saying, "Banish Lot's family from your town; they are people who wish to be pure." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then there was no answer of his people but that they said expel the family of Lut from your city; they are they who want cleanliness. zoom
Amatul Rahman Omar But his people had no reply except that they said, `Drive the followers of Lot out of your township. They are a people who would pose (and parade) to be extra pure and righteous (internally and externally). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri The only answer of his people was that they said: ‘Drive out the family of Lut (Lot) from your town; they claim to be very pious! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali There was no other answer given by his people except that they said: "Drive out the family of Lout (Lot) from your city. Verily, these are men who want to be clean and pure!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And the only answer of his people was that they said, 'Expel the folk of Lot from your city; they are men that keep themselves clean! zoom
Edward Henry Palmer But the answer of his people was only to say, 'Drive out Lot's family from your city! verily, they are a folk who would keep pure. zoom
George Sale But the answer of his people was no other than that they said, cast the family of Lot out of your city: For they are men who preserve themselves pure from the crimes of which ye are guilty zoom
John Medows Rodwell And the answer of his people was but to say, "Cast out the family of Lot from your city: they, forsooth, are men of purity!" zoom
N J Dawood (2014) Yet this was his people‘s only reply: ‘Banish the house of Lot from your city. They are people who would keep themselves chaste.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (Lot’s) people, however, gave no answer but this: They said, “Run the followers of Lot from your city. These are truly men who want to be clean and pure.” zoom
Sayyid Qutb His people's only answer was: “Expel Lot's people from your city! They are folk who keep themselves pure.' zoom
Ahmed Hulusi His people answered, “Drive Lot’s family out of the city! They are people who live purely.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli But the answer of his people was naught except that they said: �Drive out the people of Lot from your city; verily they are people (who seek to be) pure zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And what was the response of his people other than to say: "Oust them -Lut and his family and those who fell in line- of your town and drive them away. They are averse to our disposition and wish to cleanse themselves of what they imagine to be moral defilement" zoom
Mir Aneesuddin So the reply of his people was nothing but they said, "Drive out Lut's followers from your town, they are persons who want to be clean.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...